***
Когда Эдвард Мориарти вернулся в тот вечер домой, Майкрофт и Эвр уже отправились спать. Шерлок, который сделал вид, что хочет еще кое-что проверить в Интернете, на самом деле дожидался хозяина дома. К счастью, Майкрофт был полностью погружен в разработку их плана, так что он не придал этому значения, а что касалось Эвр, то она дала брату возможность самому во всем разобраться, чтобы не отягощать их взаимоотношения дополнительными разговорами, в которых они оба в данный момент не слишком нуждались. — А, мистер Холмс, — Мориарти кивнул ему с таким видом, словно был точно уверен в том, что застанет Шерлока в гостиной, и это заставило последнего вздрогнуть. Он уже почти привык к сходству «другого Мориарти» с покойным злодеем-консультантом, и эта ремарка вызвала у него сильнейшее дежавю. Впрочем, Шерлок сразу же одернул себя — он ведь уже заметил, что сходств между двумя братьями было меньше, чем различий. Если младший из двух Мориарти и обладал когда-то деликатностью манер, то за годы, отданные физическому труду, он успел о ней позабыть. Он был чуть выше брата и, соответственно, шире его в плечах, а еще Шерлок не без удивления отметил, что его глаза были не карего, а серого цвета. Но самое главное, Мориарти-младшего не окружала та угрожающе-зловещая аура, которая исходила от его знаменитого брата, и воспоминания о которой останутся с Шерлоком до конца его дней. — Вы не против, если мы поговорим снаружи? — предложил тем временем Мориарти. Бросив в угол свою сумку, он достал из кармана пачку сигарет. — Курить хочу, умираю. — Почему вы решили, что я хочу поговорить? — спросил Шерлок. — Бросьте, мистер Холмс, — он усмехнулся. — Как бы сильно вас ни волновала судьба вашей невестки и вашей любимой, вы не упустите шанса узнать подробности из жизни вашей сестры, о которых вы ни за что не решитесь спросить у нее напрямую. Джеймс всегда говорил, что для такого вы слишком деликатны. — Так и говорил? — Шерлок приподнял бровь. — Что ж, раз так, мистер Мориарти, давайте переговорим на улице. Они вышли на задний двор, и Мориарти чиркнул спичкой. Терпкий запах сигаретного дыма ударил Шерлоку в ноздри, но почему-то не вызвал желания закурить. — Бросили вредные привычки после знакомства с мисс Коулсон? — Мориарти снова будто прочитал его мысли, а увидев, как Шерлок изменился в лице, чуть приподнял ладони. — Простите, если лезу не в свое дело. Пристрастился к светской хронике. Впрочем, вы не о ней хотели поговорить. — Как ваш брат попал в «Спящий ангел»? — прямо спросил Шерлок. Ирония исчезла из взгляда Мориарти, и он задумчиво стряхнул на землю пепел. — Вы, конечно же, знаете, что наш отец и наш старший брат были связаны с ИРА, — он сделал еще одну затяжку и, выпустив дым, продолжил: — В начале восьмидесятых они фактически ушли в подполье, и мама осталась с нами двоими. Ей приходилось много работать, да еще я в детстве очень часто болел. В общем, в один далеко не прекрасный день, когда я остался дома, потому что у меня была высокая температура — за мной присматривала наша соседка — Джим не вернулся из школы. Мама бросилась его искать, но все тщетно. В школе утверждали, что он ушел домой, как обычно, но с тех пор никто его не видел. Конечно, мама обратилась в полицию, начались поиски. Но следующим вечером к нам пришли двое детективов. Не ирландцы, англичане, — он махнул рукой с сигаретой в сторону острова Великобритания. — Сказали, что Джим оказался в ненужное время в ненужном месте. Якобы он служил кем-то вроде связного у ИРА и погиб в локальной перестрелке. — И ваша мама этому поверила?.. — молвил Шерлок. — Конечно, нет, — Мориарти с горькой усмешкой снова стряхнул пепел. — Ее отвезли на опознание, но лицо ребенка, которого ей показали, было обезображено взрывом, и она отказалась признать, что это Джим. Тогда ей откровенно пригрозили. Сказали, что если она не заткнется, то у всех нас будут большие проблемы. И это было не пустой угрозой. Наши родственники уже запятнали себя связями с террористами, так что никто не стал бы разбираться, если бы еще двое Мориарти погибли при невыясненных обстоятельствах в какой-нибудь подворотне. — Но Джеймс все-таки нашелся, — сказал Шерлок. — Спустя полгода. Мориарти кивнул. — Да. Наверняка вам известно, что у мамы была старшая сестра, которая переехала в Англию. У нее-то он и объявился. Дал о себе знать через знакомого, сказал, что все хорошо, но в Ирландию он больше не вернется. Мы пытались выяснить, где он был все это время, но Джеймс тогда ничего не рассказал. Только спустя десять лет, когда он уже начал строить свою криминальную империю, он поведал мне о том, где побывал. Шерлок инстинктивно напрягся, как кот, в любой момент готовый к прыжку. Однако в этот раз Мориарти не обратил на него внимания. Затоптав окурок, он достал еще одну сигарету и снова чиркнул спичкой. — Джим сказал, что его засунули в какую-то клинику, где над одаренными детьми ставили эксперименты и лепили из них кого-то вроде супер-солдат. Он не выдал никаких подробностей, но зато рассказал, как ему удалось сбежать. Оказалось, что он подружился с девочкой, которую тоже держали в этом месте. Контакты между детьми в той клинике были сведены к минимуму, но им удалось разработать какой-то невербальный язык жестов — так они и общались. Он не знал ее имени, только кличку, которую дали ей в приюте. Ветерок. Спустя несколько месяцев после того, как он там оказался, его вместе с Ветерком отобрали для проведения одной хитроумной операции. Это было как-то связано с компьютерами — они тогда были еще очень примитивными, только-только входили в оборот, но хозяева того места понимали, каким большим потенциалом обладают эти машины. А мой брат и Ветерок поняли, что это был их шанс на побег. Они хотели воспользоваться этим заданием, чтобы влезть в систему управления приютом и попытаться освободиться, но что-то пошло не так. Видимо, там стоял какой-то защитный блок, потому что как только они взломали систему, случился перегруз, за которым последовало короткое замыкание. Начался пожар. Как сказал мне Джим, в общей суматохе и при автоматически отключившихся электронных замках им удалось проскочить в коридор, который вел к эвакуационному выходу, но тут Ветерок поняла, что остальные дети рискуют сгореть заживо. И ее словно замкнуло. — Замкнуло?.. — прошептал Шерлок, не заметив, что произнес это вслух. — Да, — Мориарти резко стряхнул пепел — у него задрожала рука. — Только много лет спустя Джим узнал о том, что случилось с вашим особняком, а тогда он не мог взять в толк, почему она вдруг остановилась, когда свобода была так близка. И в итоге она приказала ему бежать, а сама вернулась за остальными, но было уже поздно. Следующий раз они встретились более четверти века спустя. Мориарти-младший замолчал, и несколько минут они провели в тишине. Окурок от второй сигареты упал на землю, а Шерлок так и не знал, что может — и должен — сказать. Поэтому он задал вопрос, на который еще не получил ответа: — Наш дядя, Рудольф Масгрейв… Он ведь мог найти вашего брата и уничтожить его — почему он не стал этого делать? — Я думаю, мистер Холмс, вы и сами это знаете, — Мориарти посмотрел на него своим меланхолично-отстраненным взглядом. — Конечно, мы не можем знать этого наверняка, но Джеймс полагал, что ваш дядя не сделал этого из сентиментальности. То есть, он так это называл, но в действительности это было чувство вины. На его руках была кровь нескольких невинных детей, и он не хотел пополнять этот список еще одной жертвой. К тому же, мистер Масгрейв вполне справедливо предположил, что мой брат не станет никому об этом рассказывать — кто бы стал слушать девятилетнего пацана, у которого не было никаких доказательств? — и прибережет эту информацию до поры до времени. В этом он оказался прав. Шерлок подумал, что Мориарти зажжет третью сигарету, но тот, видимо, уже утолил свою потребность в никотине и теперь просто вежливо ждал окончания этого разговора, поэтому он не стал медлить с заключительным вопросом: — И когда… когда спустя все эти годы ваш брат и моя сестра встретились вновь, он вам об этом рассказал? Теперь Мориарти почти улыбнулся. — Да, конечно. Джеймс был поражен, что встретил ее спустя столько лет — он ведь думал, что она погибла. И уж никак не ожидал, что она окажется вашей сестрой. Вы ведь знаете, мистер Холмс, — улыбка в его глазах погасла, — мой брат был одержим вашей семьей, а с вашей сестрой его связывало почти сверхъестественное взаимопонимание. Но можете не беспокоиться — это не была любовь в том понимании, какое вы вкладываете в это слово. Скорее страсть двух одиноких людей, которым многое пришлось вместе пережить. — Вы так говорите, что я почти начинаю чувствовать к вашему брату симпатию, — тихо сказал Шерлок. Мориарти покачал головой. — Мой брат и ваша сестра были клиническими психопатами, и то, что они наши родственники, никогда этого не изменит, — сказал он. — К сожалению, Джеймсу не повезло родиться в такой среде, где его талантам не нашлось применения, и в итоге они свели его с ума. Ваша сестра тоже натворила много ужасного по своей воле — и простите меня, но я не думаю, что ее поступки были обусловлены только тем, что с ней сделали в том приюте. Однако без тьмы не существует света, мистер Холмс. И тьма есть в каждом человеке, в том числе и в нас с вами. Но это не главное. Главное — находить проводник света, даже когда вокруг царит кромешная тьма. И Эвр его нашла. Так что не забивайте себе голову тем, что случилось в прошлом, и что вы уже не в силах изменить. Просто сделайте все, чтобы не потерять настоящего и не загубить будущего. Найдите свет, мистер Холмс. Только так вы сможете все исправить, — с этими словами, похлопав Шерлока по плечу, Мориарти скрылся в доме. Шерлок подождал, пока утихнут эмоции, и, чуть запрокинув голову, посмотрел на окно второго этажа. Сквозь плотные занавески пробивался тусклый свет, а это значило, что брат и сестра его ждали. Вдохнув напоследок смешанный с табачным дымом морской воздух, он плотнее закутался в одолженную куртку и вернулся в дом.***
— Что ты сказала?? Джон Ватсон не верил, что с ним снова это происходит. Он ведь уже оставил все позади, он ведь… — Ради Бога, Джон, не паникуй, — Агата подняла с пола пару подушек и по очереди взбила их, после чего вернула обратно на диван. — Не поможешь мне поставить на место стол? — Да что тут вообще случилось?! — Джон не заметил, как перешел на фальцет — просьбы жены он не услышал. — Почему наша гостиная перевернута вверх дном? И где Рози?? — Она у Дэвисов, все в порядке, — поняв, что помощи от мужа не дождаться, Агата перешагнула через опрокинутый стол и взяла метлу и совок, чтобы убрать осколки разбитой вазы. — А что здесь случилось, ты уже слышал. Какие-то бандиты выбили стекла и разнесли гостиную, пока меня не было. Скорее всего, это предупреждение. — Предупреждение? — у Джона на лбу угрожающе запульсировала жилка. — Ты что, хочешь сказать, что нам угрожают? Агата собрала осколки и шумно высыпала их в ведро, после чего выпрямилась и пристально посмотрела на мужа. — Дорогой, твой лучший друг три дня назад пропал, и никто не знает, где он и вся его семья. Как ты думаешь, случившееся сегодня как-то с этим связано? — Но мы ведь тоже не знаем, куда запропастились Холмсы! — воскликнул Джон. — К тому же, какое отношение к этому имеешь ты? Не проще ли тогда было бы схватить меня в каком-нибудь темном углу и… Вдруг Джон осекся и замолчал. Быть может, Агата и не отличалась столь выразительной мимикой, как покойная Мэри, но за годы их брака он научился читать по ее глазам гораздо быстрее и точнее, чем это было в случае с его первой женой. — Ты что же… — пролепетал Джон, позабыв о своем возмущении. — Ты же… — У меня всегда было много связей в церковной среде, — отставив метлу и совок, Агата схватила его за локоть и повела из гостиной на кухню, которая почти не пострадала. — А церковь издавна умела прятать тех, кому грозили преследования. — Так ты знаешь, где Холмсы? — выдохнул Джон и резко сел на табурет. — И почему ты мне ничего не сказала? Агата помотала головой. — Я не знаю, где находятся Холмсы. Ко мне за помощью обратилась Стелла, которая спасла их детей. Им я и помогла найти убежище. — Так вот с чем связан ложный донос на ваш приход!.. — он вспомнил недавний обыск, который полиция Эдинбурга провела в приходском доме, где работала Агата. Как выяснилось позднее, стражи порядка искали наркотики — обвинение столь абсурдное, сколь и бездоказательное. — Кто-то сделал это специально, потому что искал детей! — Да, и не нашел, — не без гордости проговорила Агата. — А все потому, что они не там искали. — Не там? — переспросил Джон. — Но куда же ты их спрятала? — Эту информацию я лучше оставлю при себе — а то вдруг тебя действительно схватят в каком-нибудь темном углу. Скажу лишь, что мне помогли братья по вере. Это удивительно, если подумать — я и не предполагала, что церковная деятельность приведет меня в подполье, — задумалась она. Джон посмотрел на жену и почувствовал легкое покалывание на затылке. Застарелая вина, которую он так и не искупил, снова дала о себе знать — а с ней вернулся и стыд. — Что такое? — Агата моментально уловила перемену в его настроении. — О чем ты подумал? Джон невесело усмехнулся. — О том, что ты сказала. Мой лучший друг пропал — и Шерлок действительно до сих пор остается моим лучшим другом — а я до сих пор не предпринял ничего существенного, чтобы его найти. — Я думала, вы с Грегом нашли какую-то зацепку, — напомнила она. — Нет, это оказался дохлый номер, — Джон покачал головой. — Мы думали прижать к ногтю портье, который последним видел Маргарет Коулсон, но полиция и так уже выяснила, что он солгал — какая-то неизвестная женщина его подкупила. Конечно, она не назвала ему своего имени, так что есть только фоторобот, но к нему у Грега нет доступа, его ведь отстранили. А я… Я сижу здесь как бесполезный чурбан и совсем не знаю, что делать. — Ты можешь поехать в Лондон, — промолвила Агата. — Разведать обстановку на месте. — А если это ловушка? Я не могу оставить тебя и Рози, и я… честно говоря, Агата, я просто боюсь попасть в очередную передрягу, — с тяжелым сердцем признал Джон. — После того, что случилось в «Шеррингфорде»… и до этого, я не могу подвести Шерлока и снова все испортить. Наверное, старость превратила меня в параноика. — До старости тебе еще очень далеко, — Агата шутливо ткнула его в плечо, а затем взяла его ладони в свои и уже серьезно сказала: — Ты же столько лет изучал метод Шерлока Холмса. Что бы он сделал на твоем месте? Джон не сразу нашелся, что ответить — к тому же, зазвонил его телефон. — Это Грег, — он нахмурился и принял вызов. — Алло? Да, слушаю. Да. Что ты сказал? — он вдруг напрягся, как человек, получивший крайне важную информацию и старающийся ничего не упустить. — Да. Да, я понял. Хорошо. До связи, — он выключил телефон и посмотрел на жену. — Что такое? — встревожилась Агата. — Что ты узнал? Джон сощурился, совсем как в былые времена, и сказал: — Кажется, я понял, что сделал бы на моем месте Шерлок Холмс. Он попросил бы помощи у друзей.***
Спустя четыре дня после нападения на дом Ватсонов в Эдинбурге Майкрофт, Шерлок и Эвр Холмсы забрались в лодку, которая должна была отвезти их на искусственный островок посреди живописного озера. Оно было не очень обширным, но уютным. Лес обнимал его со всех сторон своими раскидистыми ветвями, а сквозь тонкие хрустящие облака пробивались веселые лучи теплого послеполуденного солнца. Как раз в это время на островок доставляли провизию, и Холмсам удалось, как это обозначил Шерлок, «реквизировать» одну из лодок (вторая, на которой должны были отвезти кулеры с минеральной водой, все еще не была нагружена — доставка почему-то задерживалась). За время, прошедшее со взрыва в Кенте, Холмсы сумели раздобыть приличную одежду (помог давний контакт Шерлока в Дании, с которым он установил связь еще в то время, когда ликвидировал преступную сеть Мориарти), так что теперь Майкрофт и Шерлок выглядели почти как обычно, что помогло им восстановить некоторое душевное равновесие, а Эвр не без удовольствия сменила не подходящую ей по размеру растянутую мужскую одежду на удобные свободные брюки и водолазку. К сожалению, у них был всего один пистолет на троих, но Майкрофт и так никогда не любил оружие, а Шерлок и Эвр разумно полагали, что в данном случае от него не будет особого толка, поэтому старались не зацикливаться на этом не слишком выгодном обстоятельстве. До островка — точнее, до двух островков, — они добрались меньше чем за десять минут. Вилла, внешний вид которой они успели вдоль и поперек изучить по снимкам в Интернете, находилась в непосредственной близости от берега и была окружена высокими живописными соснами. Галерея, соединявшая ее с башней на соседнем острове, оказалась длиннее, чем казалась на фото — около ста футов. По всей видимости, глубина воды между двумя островками была минимальной, и при желании это расстоянии можно было преодолеть вброд. К вилле Холмсы приблизились с черного хода. По их расчетам, в северном боковом крыле на первом этаже должен был находиться пункт охраны. В этом они оказались правы — как и в том, что их уже ждали. — Так, и где все? — Шерлок прошел в центр комнаты, заставленной мониторами. Майкрофт быстро пробежался глазами по камерам, но не увидел ни Молли, ни Маргарет — по большей части они показывали коридоры и пустые помещения, и ему удалось насчитать только четверых сотрудников научно-исследовательского центра. — Видимо, ждут нас, — пробормотала Эвр, и в следующий миг из динамика, висящего над мониторами, раздался голос: — Майкрофт, Шерлок, Эвр — рад вновь вас видеть. Должен признать, я полагал, что после происшествия в Кенте в живых останутся только двое из вас. — Дайте угадаю — кандидатом на выбывание был я? — Шерлок с большим усилием сдержал рвавшийся наружу гнев. — Вы сами это сказали, мистер Холмс, — они словно наяву увидели, как Кристофер Палмер развел руками. — Впрочем, сейчас это уже неважно. Главное, что вы здесь, а это значит, что у вас остался последний шанс доказать, что ваше существование все-таки не было бессмысленным. — И зачем же ты его нам даешь? — спросил Майкрофт. За те несколько дней, что были в их распоряжении, он почти вернул себе былое хладнокровие, но теперь, когда они находились так близко от Молли, ему становилось все сложнее его поддерживать. — Затем, что я хочу доказать вам свою правоту, — просто ответил Палмер. — Сейчас вы попытаетесь меня остановить, но не преуспеете, и я спокойно покину это место в сопровождении миссис Холмс и ее не рожденного малыша. — Почему же мы вам не помешаем? — Эвр стиснула зубы — как и младший из братьев, она начинала терять терпение. — Потому что, мисс Холмс, вы будете заняты кое-чем другим. Мелькнула вспышка, словно кто-то выключил электричество, и все мониторы разом погасли. В следующий миг загорелись центральные четыре из них, и взорам Холмсов предстали… — Молли!.. — выдохнул Майкрофт. — Маргарет… — прошептал Шерлок. — А это, что, ваша дочь? — Эвр прищурилась, приглядываясь к третьему монитору. Она не ошиблась — он показывал комнату, в которой была заперта Мелани Палмер, а четвертый монитор демонстрировал группу перепуганных людей, которые находились в похожем помещении. — Все верно, мисс Холмс, — подтвердил через динамик голос психиатра. — И насколько я помню, игры и задачки — это ваш конек, верно? Что ж, давайте поиграем. Вы видите центральную панель управления, мисс Холмс? Эвр подошла к столу, над которым располагались мониторы. — Да. Вижу. — Замечательно. Значит, вы видите четыре пронумерованных кнопки. Их нажатие автоматически открывает заблокированные снаружи двери в соответствующих помещениях: номер один — для миссис Холмс, номер два — для мисс Коулсон, номер три — для мисс Палмер и номер четыре — для пятерых сотрудников сего заведения, любезно согласившихся принять участие в данном эксперименте. Вы следите за моей мыслью, мисс Холмс? — Слежу, — процедила Эвр. — Отлично. Тогда вот вам задачка: нажатием кнопки вы и ваши братья могут открыть только три двери. В той комнате, которую вы не выберите, сработает короткое замыкание, что приведет к воспламенению и пожару — все как в вашем чудном детстве, мисс Холмс. И для того, чтобы открыть выбранные двери, у вас есть две минуты. Время пошло. В динамике щелкнуло, и он замолк — Палмер отключил связь. Вспыхнул пятый монитор, и на нем появились часы. Еще один щелчок, и первоначальное значение 02:00 сменилось на 01:59, запуская отсчет времени. — Не может быть… — проронил Майкрофт. Он будто впал в ступор. Рядом с ним Эвр вцепилась в свои волосы и прикусила язык, чтобы не завыть, так что первый шаг сделал Шерлок. — Ладно, — он вытер выступивший на лбу пот и, в один присест оказавшись рядом с приборной панелью, с силой вдавил кнопку под первым номером. — Я думаю, мы все согласны с тем, что начать нужно именно с этого. Они увидели, как дверь в комнату Молли поехала в сторону, но в следующий миг монитор погас. — Шерлок, что ты наделал! — Майкрофт схватил его за плечи и встряхнул. — Палмеру нужна Молли, он не стал бы допускать ее гибели! — Откуда ты знаешь? — младший брат резко сбросил с себя его руки. — Может быть, она уже родила — ты ведь видел, насколько нечетким было изображение! А может быть, это вообще была не она! Мы ни в чем не можем быть уверены! — Тем больше причины не действовать наобум! — воскликнул Майкрофт. Эвр зажмурилась — эта перепалка казалась ей крайне контрпродуктивной. — Сделанного не воротишь, — она открыла глаза и посмотрела на три оставшихся монитора. — А время уходит. — Что ж, раз так, я думаю, с этим мы тоже согласны, — Майкрофт нажал четвертую кнопку. Снова открылась дверь, и на этот раз они увидели, как сотрудники центра спешно покинули комнату, после чего монитор погас. — Осталась последняя кнопка, — сказала Эвр. — И чуть больше минуты. Шерлок отвернулся от мониторов, пряча лицо в ладонях. Затолкав подальше вглубь сознания прежние эмоции, Майкрофт изучал оставшиеся две комнаты. — Кажется, я понял, где держат Мелани, — пробормотал он. — Но вот что касается Маргарет… Мы можем открыть дверь ее камеры и попытаться спасти Мелани — если я все правильно рассчитал… — Я пойду, — решительно проговорила Эвр. — Я успею, на все уйдет не больше пяти минут. — Боже, неужели вы так ничего и не поняли? Брат с сестрой обернулись. Шерлок смотрел на них отчаянным взглядом. Он не плакал, но выглядел как человек, которого приговорили к смерти. — О чем ты? — вид брата заставил сердце Майкрофта сжаться. — Ты же не хочешь сказать… — Мелани всего лишь ребенок, — его голос дрожал, а в глазах проносились образы, за которыми Майкрофт и Эвр не успевали уследить. — Такой же ребенок, каким была когда-то ты, — он перевел полный боли взгляд на сестру. — Такой же, как Уильям и Филипп. И малыш. — Шерлок, ты не можешь потерять Маргарет, — Эвр замотала головой. — Ты… — А может быть, я уже ее потерял? Может быть, это случилось уже год назад, когда я позволил ей уехать? — с горечью вопросил он. — Но ты ведь любишь ее! — Эвр подошла к нему и попыталась взять его за руки, но Шерлок вырвался. — Да, я люблю ее — больше всего на свете. Но как я смогу быть с ней, зная, что по нашей вине погиб ни в чем не повинный ребенок? — Мелани не погибнет, — возразил Майкрофт. — Мы сможем ее спасти. Палмер наверняка ожидал, что ты сделаешь такой выбор. Боже, Шерлок, это ведь может быть очередной ловушкой! — Пятнадцать секунд, — Эвр бросила быстрый взгляд на монитор. — Да пусть хоть целая вечность, — пробормотал Шерлок. Майкрофт понял, что тот сделает, но не смог ему помешать — в том, что казалось физической активности, младший из братьев всегда был ловчее и быстрее. Щелкнула кнопка под номером три, дверь в комнату Мелани отъехала в сторону на несколько дюймов… и остановилась. В комнате Маргарет что-то вспыхнуло, но больше они ничего не увидели — оба монитора погасли. — Я так и знал! — взвыл Майкрофт. — Нам нужно разделиться, — Эвр схватила братьев за запястья. — Я побегу к Маргарет — Палмер наверняка ждет, что к ней отправится Шерлок, поэтому будет лучше, если мы поменяемся. А тебе придется спасать Мелани, пока Майкрофт будет искать Молли. Оба Холмса хотели что-то возразить, но не успели. Комнату озарил красный свет — это зажглась расположенная над дверью лампочка, после чего взвыла сирена. — Внимание! Запущена программа самоликвидации здания! Полное уничтожение последует через двадцать минут! Всем сотрудникам необходимо срочно эвакуироваться! Холмсы переглянулись. — И снова мы в полном дерьме, — только и сказала Эвр.