ID работы: 13890083

Через тысячу лет

Гет
R
Завершён
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
11 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      Она была её точной копией. Мутный образ в потаённых уголках некогда человеческого сознания внезапно превратился в чёткий портрет.       Он выцепил её лицо в толпе. Она была одета в платье на европейский манер, шла под руку со снобом из высшего общества. Она и не заметила его пристальный взгляд. Захваченная своими мыслями, она шагала, будто не видя вокруг ничего — ни круглых желтых фонарей, ни нарядной толпы, ни даже своего спутника, а ведь он говорил ей что-то, открывая рот, как карп. Дочь из богатой семьи торговца, ныне замужем за таким же дельцом, как и её батюшка, представлялась идеальной кандидатурой для прикрытия. Случайно овдовев, ей даже не придётся искать нового мужа. В наследство от почившего супруга она получит миллионы, и это будет замечательно. Дело за малым — она уже встречала его, делового партнера мужа по имени Цукихико Кибуцуджи, с искренней улыбкой и была очень любезна. Какие же они простые, эти человеческие женщины, особенно те, которых выдали замуж по расчёту — стоило только сделать аккуратный комплимент, задержать на лишнее мгновение взгляд, и вот их лица уже светлеют, а на щеках появляется предательский румянец.       На похоронах мужа она не проронила не слезинки, только траур оттенял её благородное лицо, и скорбящие родственники сыпали молодой вдове словами сочувствия. Когда ей торжественно вручили обгоревшую кость покойного, она крепко зажмурилась от отвращения и всё-таки поднесла её к губам.       — Позвольте принести вам мои искренние соболезнования, — промолвил Цукихико с напускным сочувствием.       — Благодарю вас, Кибуцуджи-сан, — отвечала она с чуть заметной улыбкой. Большие карие глаза смотрели на него даже без намёка на чувство вины или сожаление. Словно бы она знала, что ей было не к лицу скорбеть об ушедшем муже.       Она накрыла его холодные пальцы своей ладонью, и он почувствовал вновь смутно знакомое тепло. Рей через тысячу лет случайно встретилась ему вновь. Только тогда он был ничтожно слабым, с содроганием ждавшим смерти до своего двадцатилетия. ***       Вместе с солнечными лучами в комнату молодого господина Кибуцуджи приходила Рей. Она заботливо приносила еду, поила его лечебным чаем от отца-лекаря, который был невыносимо горьким, и уверяла его, что этот отвар обязательно поможет ему встать на ноги. Кибуцуджи морщился от травяной горечи, но выпивал целую пиалу, хотя давно потерял надежду на выздоровление. Рей притаскивала книги и читала ему вслух. Она помогала Кибуцуджи встать и держала его под руку, пока он ковылял до отхожего места, и от этого он бледнел ещё сильнее, пропуская ядовитое чувство униженной благодарности. Порой от трогательной заботы Рей становилось только хуже — она напоминала ему о своём недуге и собственной слабости. Помимо симпатии к ней, в его сердце прокрадывалось раздражение. Рей считала эту заботу своим святым долгом — она всё еще числилась его невестой, хотя все вокруг, кроме неё, уже давно отсчитывали дни, когда молодой господин Кибуцуджи испустит последний вздох.       Рей с опаской посматривала на нового врача-травника, инстинктивно чувствуя неладное, но больше всех радовалась нечаянному выздоровлению Кибуцуджи. Он окреп, и единственным напоминанием о его долгой болезни осталась лишь мертвенная бледность.       На её дорогом бордовом кимоно сверкали золотые цветы. У Рей волосы были расчесаны на прямой пробор, и передние пряди ровно подстрижены на уровне ключиц, как у принцесс. Смотрела она с такой теплотой, что ей невольно залюбуешься, а порой от её взгляда хотелось спрятаться, как от яркого солнечного света.       На бордовой парче почти не было видно следов крови. Безобразные раны алели на тонкой шее. На белом лице застыло выражение ужаса. Большие карие глаза помутнели и, недвижимые, глядели вперёд. Татами густо пропитался кровью. Золотистая пыль кружилась в солнечном лучике, просочившимся сквозь сёдзи. Кибуцуджи с шипением отпрянул в тень и равнодушно вытер белым рукавом окровавленный рот. Отдышавшись, он бросил быстрый взгляд на труп своей невесты, словно опомнившись, и, сделав пару шагов вперед, опустился рядом с ней на колени и закрыл лицо руками. ***       Рей читала вслух. Маленькая Харука, сидевшая у нее на руках, слушала чтение и с интересом таращилась на цветные иллюстрации. Кибуцуджи отложил свою книгу и поглядел на жену и дочь.       Влиться в человеческое общество удалось замечательно. Они были совершенно обыкновенной семьёй.       Харука слишком часто простужалась, и врачи говорили, что у неё больное сердце.
11 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать
Отзывы (2)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.