ID работы: 13857098

Изменим же историю

Джен
PG-13
В процессе
18
автор
-Adika- бета
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
18 Нравится 4 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 1. Появление книг

Настройки текста
Примечания:
Джеймс и Лили Поттер проживают в необычном поселении на юго-западе Англии — Годриковой Впадине. В этом месте живут люди, обладающие волшебством и их соседи, совсем обычные люди. Джеймс и Лили относятся к числу волшебников: совсем недавно они закончили школу чародейства и волшебства Хогвартс и теперь живут в небольшом двухэтажном доме на окраине Годриковой Впадины.

***

Маленькие снежинки медленно опускаются с неба, покрывая окружающее пространство, создавая атмосферу праздника. Несмотря на напряжённое время, молодая пара Поттеров наслаждается радостной атмосферой в своем доме. Вскоре они ожидают прихода друзей, ведь наступало Рождество. В гостиной рыжеволосая девушка в темно-синем платье кружится вокруг праздничного стола. Поблизости стоит ель, украшенная множеством разноцветных шариков, гирлянд и большой звездой на верхушке. Запахи с кухни наполняют воздух, вызывая аппетит. Молодой юноша, одетый в черный костюм, спускается по лестнице. Его взгляд замирает на жене. Солнечная улыбка появляется на его губах, глаза блестят от безграничной любви. — Лили, дорогая, — зовёт он, — как тебе? Девушка оборачивается и, осматривая его с ног до головы, отвечает: — Ты прекрасно выглядишь, Джеймс. Молодой человек подходит к жене. Сильные руки обвивают талию девушки, разворачивая к себе. Лили обнимает Джеймса в ответ, положив голову ему на грудь. Мужчина, вдохнув запах любимой, кладёт подбородок на её макушку, прижимая к себе сильнее. Идиллию, воцарившуюся в доме, прерывает громкий окрик: — Джейми, Лилс, с Рождеством! — И тебя, Сири, — со смехом отстранившись от мужа, проговаривает Лили. — Я что, первый? — оглядев гостиную, спрашивает мужчина. — А то сам не видишь, — Джеймс подходит к лучшему другу, протягивая руку. — Как всегда, — смеётся Сириус, отвечая на рукопожатие. — Точно-точно, — говорит Лили, — даже родители еще не прибыли. Сириус смеётся еще сильнее: он всегда первый и желанный гость в этом доме. — Чем могу помочь, друзья? — На кухне много еды, помоги расставить, — рыжеволосая девушка махает рукой в сторону открытой двери. Сириусу повторять дважды не нужно: он резво бежит туда, куда ему указали. Стол на кухне заставлен множеством разнообразных блюд, в духовке печётся мясо. В этом доме никто никогда не остаётся голодным. Пока друзья заканчивают последние приготовления к празднику, успевают прийти остальные гости. Лили, как и подобает настоящей леди, встаёт у камина, чтобы поприветствовать их. Через камин выходят родители Джеймса — Флимонт и Юфимия Поттеры, родители Лили — чета Эвансов, Френк и Алиса Долгопупсы, Ремус Люпин и Питер Питтегрю. В доме царит умиротворяющая, приятная атмосфера. Гости общаются между собой, делясь самыми яркими событиями, произошедшими с ними в последнее время. Избегают все лишь одной страшной темы: войны, разразившейся в магическом мире. Никто не хочет омрачать праздник. Праздничный стол наконец полностью готов и Джеймс предлагает всем рассесться по местам. Как глава дома, он должен сесть последним. Соблюдение правил норм и приличий необходимо. Волшебники всегда празднуют Рождество чуть раньше, чем простецы, ведь важно провести все нужные ритуалы и почтить магию. Трапеза проходит продуктивно, присутствующие могут расслабиться, отвлечься, провести время в компании важных для них людей. После обмена подарков гости начинают расходиться по домам. В Годриковой Впадине остаются лишь родители Джеймса, Сириус и Ремус: ритуалы они обычно проводят вместе.

* * * На заднем дворе дома молодых Поттеров уже было освобождено и очищено место для проведения ритуала. Мужчины собирали хворост в кучу — костер должен быть большим. Женщины садились по кругу, у них в руках были свечи — для себя и для мужчин. Подарки, сделанные своими руками, держали при себе — их нужно было кинуть в огонь после ритуала. Перед ритуалом все молчали, любое слово могло навредить. Для костра все было готово. Джеймс, как хозяин дома, где проводился ритуал, остался для зажжения костра. Флимонт, Сириус и Ремус разошлись и, взяв свечи у девушек, встали по своим местам. Пришло время ритуала. Полыхнул огонь, все присутствующие одновременно запели слова благодарности матери-магии. После каждый подходил к костру и зажигал свою свечу. Вернувшись на места, они склонили головы, про себя читая слова благодарности пока не догорит свеча. После должно было произойти подношение подарков. Сгорание дотла означало, что матерь-магия приняла дар. В этот раз все подарки были благосклонно приняты. Ритуал завершился. В тишине маги вернулись в дом. Не произнеся ни слова, они разошлись по комнатам. В это же время во дворе пламя костра разбушевалось, в нём появилось послание и стопка ярких книг. Магия смилостивилась. Не всё потеряно в этом мире, не все маги прогнили изнутри. Утром жизнь знакомой нам группы людей круто изменится. На следующее утро Лили проснулась раньше обычного и, стараясь не разбудить мужа, тихо выбралась из постели. В доме царила тишина. Девушка спустилась на первый этаж, осмотрела гостиную и глубоко вздохнула — предстояла долгая уборка без использования палочки: у беременных часто могли быть проблемы с магией. Лили погладила свой еще не выпирающий живот: — Пойдём, малыш, выпьем молочка. Волшебница двинулась в сторону кухни. Проходя по коридору, она поежилась — дверь на задний двор была открыта. На первом этаже действительно было гораздо холоднее, чем на втором. Лили прошла к дверям и прежде чем закрыть их, она осмотрела двор. О буйстве вчерашнего огня уже ничего не напоминало. Скользя взглядом по двору, девушка удивленно округлила глаза, когда увидела на месте костра стопку книг. Любопытство волной окутало её. Ноги понесли Лили прямо к книгам. Взяв всю стопку целиком, она развернулась и побежала в теплую гостиную. Дома девушка, закрыв дверь, поспешила сесть. Дойдя до дивана, она положила стопку книг перед с собой. К первой книге был прикреплён пергамент. Первой её мыслью после прочтения пергамента было: «невозможно». Но пергамент и книги появились из ниоткуда, причём после проведения ритуала. И никто бы из друзей и соратников не шутил о таком. Желание спать улетучилось мгновенно. Девушка глубоко ушла в свои мысли. — Лилс? — первым делом окликнул Сириус жену лучшего друга, войдя в гостиную. Но та не отозвалась. Сириус приблизился к Лили почти вплотную, но та никак не реагировала. — Лили, — снова попытался дозваться он. — Ай, — испугано прошептала девушка, её взгляд стал осмысленным, — Сири, ты меня напугал. — Я несколько раз тебя звал, — мужчина улыбнулся, — ты была слишком задумчива. — Сири, не уходи сегодня, — Лили посмотрела на друга, — кое-что случилось. — Конечно, — согласился друг. Лили, отогнав тяжелые мысли, направилась на кухню. Сириус, озадаченно нахмурившись, направился за ней. Некоторое время спустя растрепанный Джеймс показался на этаже и Лили без промедлений двинулась к нему. — Ты должен это прочесть, — она сунула ему в руку пергамент и отстранилась. — Лили… — Джеймс непонимающе посмотрел на жену. — Читай! — умоляюще воскликнула девушка. Поттеру ничего не оставалась, как выполнить просьбу жены. «Никогда Я ещё не одаривала магов настолько ценным подарком. Во время ритуала Я прочитала ваши души, узнала все ваши помыслы, оценила искренность. Дарую вам предсказание длиною в несколько жизней в виде этих книг. Дарую возможность понять и осмыслить все совершенные и ещё не совершенные поступки. Дарую возможность изменить ваши жизни. Не разочаруйте МЕНЯ, маги» — гласил пергамент. — Что за книги, Лили? — серьезно спросил Джеймс. Лили повела мужа в гостиную, к книгам. Поттер взял первую из них. На обложке красовалась надпись: «Гарри Поттер и философский камень».
18 Нравится 4 Отзывы 11 В сборник Скачать
Отзывы (4)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.