Печати на узилище Темного слабеют, но клятвы, данные в далекой молодости, нерушимы. Как нерушимы и обещания о власти и величии, о богатстве, бессмертии и могуществе.
Это фанфик-пересказ цикла книг Роберта Джордана "Колесо Времени". Он опирается на текст оригинала, а также частично использует его, но при этом значительная часть мира, персонажей или событий изменены. Я писал эту историю так, как было бы интересно мне, смещая многие акценты, и в то же время старался сделать понятной для любого читателя, которые впервые знакомится с миром "Колеса Времени".
То, как должен был пройти поединок Демандреда и Лана. Первое. Дем говорил, что он оттачивал свое мастерство с лучшими фехтовальщиками ЭТОЙ эпохи. Они должны были показать ему этот прием. Вложить Меч В Ножны.
Второе. Шаранцы убили бы Лана, одерживай он верх, несмотря на приказ Демандреда не вмешиваться. Ну, потом он бы дал кому-то по шее... То мелочи.
Ах, да... И это для тех, кто не любит Лана. И любит Барида Бел Медара.
И чтит Великого Повелителя)...
Это случилось давно. До визита Роберта в Винтерфелл. До свержения Эйериса Безумного. До встречи Дунка и Эгга. И даже до того, как драконы пустились в пляс. Просто в один судьбоносный момент принцесса из рода Таргариенов обнаружила перед собой полупрозрачное окошко со слабо светящимся синим текстом.
Произведение в формате "Квест" - некоторые сюжетные решения определяются голосованием читателей.
Морейн и Лан разделились: она отправилась с ребятами через Ворота, а Лан с Мэттом - на лошадях, отправившись за несколько дней до них. Отсутствие рядом Стража, изгнание из Башни и близкая смерть заставили Морейн надломиться.
— Как же ты не поймёшь, — терпеливо проговорил Страж, беря её руку в свою и оглаживая пальцем кольцо Айз Седай. — Что я буду с тобой до самого конца. Нет смысла бежать с этого корабля — я счастлив утонуть с тобой, Морейн Дамодред, хоть этого никогда и не случится, ведь я всё равно спасу тебя.
Этого она и боялась.
Потому что в шаге от Тьмы, за миг до конца, спасёт без раздумий, но только лишь ценой жизни или — рассудка, если Узы всё же оборвутся её собственной смертью.
Печати на узилище Темного слабеют, но клятвы, данные в далекой молодости, нерушимы. Как нерушимы и обещания о власти и величии, о богатстве, бессмертии и могуществе.
Переделка стихотворения Редьярда Киплинга "Гимн Деревьям" в переводе Галины Усовой и одноимённой песни группы Мельница.
Написана от лица опытного и мудрого гитариста.